La Bible Nouvellement Translatee – Castellion, Sebastien

La Bible Nouvellement Translatee

  • Auteur: Castellion, Sebastien
  • Editeur: Bayard
  • Date de parution: 09/11/2005
  • EAN13: 9782227475441
  • Genre: religion, theologie
  • Langue: francais
  • Nombre de page(s): 3000

Resume de “La Bible Nouvellement Translatee”

Un evenement patrimonial et editorial: une publication attendue depuis 450
Ans
Decouvrez un joyau meconnu de la Renaissance, une des premieres Bibles
Traduites en francais moderne.
« La Bible francaise de Castellion est une des plus belles traductions de la
Bible, un chef-d’oeuvre de la litterature francaise. » Jacques Roubaud
Publiee pour la premiere et derniere fois en 1555, la traduction de la Bible
Par Sebastien Castellion, chef-d’oeuvre original de la Renaissance, ne fut

… Lire la suite




Curieusement jamais reeditee. Il n’existe a ce jour que 21 exemplaires de
Cette Bible dans le monde. C’est une des premieres bibles en francais
Moderne, contemporaine de Rabelais, Ronsard et Du Bellay. Elle temoigne
D’une facon tres originale du puissant renouvellement de la langue francaise
De l’epoque. Elle appartient a la grande tradition humaniste des lettres
Francaises.
Sebastien Castellion voulait traduire la Bible pour les « idiots », ceux qui
Ne connaissaient pas les langues anciennes. Converti a la Reforme, il suivit
Pourtant l’ordre du canon catholique de la Bible. Mais il se permet de
Traduire a la fin de l’Ancien Testament quelques chapitres des Antiquites
Juives, de Flavius Josephe, pour « combler » la chronologie entre les livres
Des Maccabees et le Nouveau Testament…
Des sa parution, cette Bible fut confisquee, interdite. Elle vit le jour au
Pire moment des guerres de Religion qui ont oppose catholiques et
Protestants au XVIe siecle. L’interdiction de cette traduction est
Etroitement liee a la personnalite et au parcours meme de Sebastien
Castellion. Grand erudit, traducteur infatigable (il avait auparavant avec
Succes traduit la Bible en latin a partir des langues sources), converti au
Protestantisme, il s’opposa ensuite a Calvin pour son intolerance religieuse
(affaire Servet, 1554). Il sera poursuivi par ce dernier jusqu’a sa mort, a
Bale, abandonne de tous, catholiques et reformes, dans une extreme pauvrete.
Aujourd’hui, on connait Sebastien Castellion comme « l’inventeur de la
Tolerance religieuse ». C’est ainsi que le depeint Stefan Zweig dans
Conscience contre violence ou Castellion contre Calvin (Le Castor Astral),
Livre qu’il lui a consacre en 1936 quelques annees avant son exil pour fuir
La barbarie nazie. Spinoza et Erasme avaient deja reconnu l’importance du
Combat de Sebastien Castellion pour la liberte de conscience et la
Tolerance. Son refus de toute interpretation fondamentaliste des textes
Sacres, son desir de traduire la Bible «dans la langue des simples et des
Idiots», sa volonte d’une traduction litteraire contemporaine, en font
Aujourd’hui un personnage d’actualite plus que jamais indispensable.
On doit cette nouvelle edition qui demanda 4 annees de travail a la
Collaboration exceptionnelle d’un grand poete contemporain, Jacques Roubaud,
D’un bibliste de renom, Pierre Gibert, et d’une specialiste de la
Litterature francaise de la Renaissance, Marie-Christine Gomez-Geraud.